„Najvažnije je da znam kako da odgovorim na pitanja novinara. Da bi to uspela moram tokom cele nedelje da pratim šta objavljuju mediji, da čitam materijale koji stižu iz naših ambasada, da slušam šta govori naš ministar spoljnih poslova“, rekla je ona.
Zaharova je takođe navela i da je od velike važnosti pratiti šta govore predstavnici ruske vlasti, šta govori predsednik, ali i drugi visoki zvaničnici.
„Pored toga, moram da budem u toku koje su najbitnije teme koje bi interesovale novinare. Moram da znam koje su to teme i, samim tim, kakva bi pitanja mogla da budu postavljena“, dodala je.
Zaharova je ocenila i da brifinzi za nju nisu „problem“, da su ti događaji za nju „organska stvar“.
Oduvek sam želela da se bavim Azijom i Kinom
Zaharova je ispričala da je oduvek želela da se bavi Azijom, ali da je za nju bila velika tragedija što to nije uspela da realizuje.
„Želela sam da se bavim Azijom, a tačnije Kinom. Zaposlila sam se u Ministarstvu inostranih poslova i mislila sam da ću raditi u tom odseku. Međutim, u tom odeljenju nije bilo slobodnih radnih mesta, te sam bila primorana da se preorijentišem. To je za mene bila velika tragedija jer sam pet godina fakulteta posvetila izučavanju Kine, kineskog jezika i kulture“, rekla je.
Prema njenim rečima, nakon što je prihvatila da se to neće dogoditi morala je tu svoju petogodišnju maštu da „transformiše“.
Ruski mediji podsećaju da je otac Marije Zaharove dugo radio kao sekretar i savetnik za kulturu ambasade SSSR i Rusije u Kini, zbog čega je i ona učila kineski jezik još u osnovnoj školi, a potom nastavila i na fakultetu.
Pročitajte još: