00:00
01:00
02:00
03:00
04:00
05:00
06:00
07:00
08:00
09:00
10:00
11:00
12:00
13:00
14:00
15:00
16:00
17:00
18:00
19:00
20:00
21:00
22:00
23:00
00:00
01:00
02:00
03:00
04:00
05:00
06:00
07:00
08:00
09:00
10:00
11:00
12:00
13:00
14:00
15:00
16:00
17:00
18:00
19:00
20:00
21:00
22:00
23:00
SPUTNJIK INTERVJU
Jagoš Đuretić: Knjige koje objavljujem nisu za razmaženog čitaoca
06:55
30 min
SPUTNJIK INTERVJU
Nestorović: Neophodan novi „nirnberški sud“ za naslednike Mengelea na ZapaduNestorović: Proces se okreće – neophodan i novi „nirnberški sud“ za naslednike Mengelea na Zapadu
16:00
30 min
MILJANOV KORNER
Bilo bi dobro za srpski fudbal da Partizan dobije derbi, ali ...
17:00
60 min
JučeDanas
Na programu
Reemiteri
Studio B99,1 MHz, 100,8 MHz i 105,4 MHz
Radio Novosti104,7 MHz FM
Ostali reemiteri
 - Sputnik Srbija, 1920, 24.01.2022
KULTURA
Rubrika koja prati kulturne fenomene i događaje, stvaraoce i ličnosti koji svojim delom kreiraju savremenu kulturnu scenu u zemlji i u svetu.

Međunarodni beogradski prevodilački susreti: Veštačka inteligencija – prečica ili obilaznica

CC0 / pixabay / Veštačka inteligencija
Veštačka inteligencija - Sputnik Srbija, 1920, 18.10.2023
Pratite nas
Od 19. do 21. oktobra u Udruženju književnih prevodilaca Srbije, u Francuskoj 7, održaće se 48. Međunarodni beogradski prevodilački susreti. Tema ovogodišnjih prevodilačkih susreta je „Veštačka inteligencija i književno prevođenje – prečica ili obilaznica?“
Tradicionalni beogradski prevodilački skup ove jeseni okuplja književne prevodioce iz 15 zemalja.
Susreti zvanično počinju u petak, 20. oktobra, u 10. 30, u prostorijama Udruženja, tradicionalnim druženjem počasnog gosta-pisca sa prevodiocima koji su njegova dela preveli ili prevode na svoje jezike. Počasna gošća ove će godini biti književnica Lana Bastašić.
Prvog dana biće održana dva okrugla stola. Podnevni razgovor sa Lanom Bastašić moderiraće Nađa Parandilović, a na drugom, koji počinje u 16.30, posvećenom centralnoj temi skupa – veštačkoj inteligenciji u književnom prevođenju ulogu moderatora preuzeće Mila Gavrilović.
U subotu, 21. oktobra, u 11 časova počinje razgovor o drugoj ovogodišnjoj temi Susreta, a to je posredno prevođenje – prevođenje književnih dela preko jezika-posrednika. Diskutovaće se o tome da li je i kada takav postupak opravdan.
Susreti će, po već uspostavljenoj tradiciji, biti okončani događajem nazvanim „Prevodadžisanje“, gde Udruženje književnih prevodilaca svojim gostima, prevodiocima sa srpskog jezika, predstavlja pet mladih, dosad neprevođenih autora čija će ih dela zaintrigirati da bi ih oni potom, eventualno, preporučili izdavačkim kućama u svojim zemljama.
Ovog oktobra „Prevodadžisanje“ će biti održano u kafeu „Valentina i karanfil“, u Gospodar-Jevremovoj ulici broj 6, a početak je zakazan za subotu u 16 časova.
Mišel Uelbek - Sputnik Srbija, 1920, 27.08.2023
KULTURA
„Uništi“ posle „Pokoravanja“: I u novom Uelbekovom romanu politika u prvom planu
Sve vesti
0
Da biste učestvovali u diskusiji
izvršite autorizaciju ili registraciju
loader
Ćaskanje
Zagolovok otkrыvaemogo materiala