Bolni zapis naših najsvežijih rana, tuga i opomena – noć kada je na živote padao mrak

CC0 / / Blagoje Baković
Blagoje Baković - Sputnik Srbija, 1920, 24.03.2021
Pratite nas
„Nisam imao snage da isključim prenos tog plača iz pakla, uživo, na mom tranzistoru. Niti da ih slušam. Po mraku sam, jer u Srbiji nije bilo struje, plačući, zapisivao ovu pesmu, koja je za dva dana, zahvaljujući Miroslavu Vislavskom, prevedena i objavljena na preko dvadeset jezika“, kaže pisac Blagoje Baković.

„Danas je, na dan početka tog najsramnijeg fašističkog zločina novijjeg doba, opet evo iznosim kao bolni zapis naših najsvežijih rana, tuga i opomena“, navodi on, prenosi In4s.


Evropska noć

Je li vas probudio, jutros novorođenih plač? Jeste li u utrobi osetili nevinog vriska mač?

To je glas Strašnog suda u vašem Petku Velikom Za uspavanku koju im, neprogledalim, pevate, čelikom.

To nisu avioni ni bombe, to nije pepeo sivi. To nismo mi mrtvi, već to ste vi – živi.

Upregnuto obličje ljudsko od gospodara pakla. Pred kojim, u noći evropskoj, pucaju na nebu stakla.

Noći evropska, noći, noći beskrajno duga, Što bjecka u tebi tama usred devetog kruga.

Noći, evropska noći, u kojoj niko se ne budi, A evo izgreva srce iz naših slomljenih grudi.

3. april 1999.


Blagoje Baković objavio je desetine knjiga za odrasle i za decu, a pesme su mu prevođene na dvadeset osam jezika.

Pročitajte i:

Sve vesti
0
Prvo nova obaveštenjaPrvo stara obaveštenja
loader
Da biste učestvovali u diskusiji
izvršite autorizaciju ili registraciju
loader
Ćaskanje
Zagolovok otkrыvaemogo materiala