On je odgovarajući dokument uputio Ministarstvu obrazovanja i nauke Rusije.
U dokumentu se navodi da bi sve strane emisije trebalo da se emituju samo sa originalnim zvukom uz prateći titl na ruskom jeziku.
Autor predloga smatra da će to stimulisati građane da uče strane jezike i omogućiti televiziji da nema samo zabavnu već i obrazovnu funkciju.
Odbornik je naglasio da je, ukoliko inicijativa bude odobrena, on lično spreman da počne sa razradom neophodnih zakonskih i zakonodavnih akata za njegovo sprovođenje.
Emitovanje filmova sa originalnim zvukom je efikasan način za povećanje nivoa znanja stranih jezika među stanovništvom, potvrdila je reči Petrova glavna naučna saradnica Instituta za lingvistiku Ruske akademije nauka, specijalista za poliglosiju (vladanje većim brojem jezika) Dina Nikuličeva.
Praksa prikazivanja filmova i programa na originalnom jeziku, ali sa titlovima, široko se primenjuje na televiziji u Danskoj, Švedskoj, Norveškoj, Finskoj i Portugaliji.
Ovo ne samo da stimuliše građane da uče jezike, već značajno smanjuje troškove pripreme filma ili televizijskog programa za emitovanje, rekao je televizijski producent i izvršni direktor Međunarodne akademije za televiziju i radio Sergej Jerofejev.