00:00
01:00
02:00
03:00
04:00
05:00
06:00
07:00
08:00
09:00
10:00
11:00
12:00
13:00
14:00
15:00
16:00
17:00
18:00
19:00
20:00
21:00
22:00
23:00
00:00
01:00
02:00
03:00
04:00
05:00
06:00
07:00
08:00
09:00
10:00
11:00
12:00
13:00
14:00
15:00
16:00
17:00
18:00
19:00
20:00
21:00
22:00
23:00
OD ČETVRTKA DO ČETVRTKA
17:00
60 min
OD ČETVRTKA DO ČETVRTKA
20:00
30 min
SPUTNJIK INTERVJU
20:30
30 min
VESTI (repriza)
Sukob u Ukrajini napada zapadnim raketama na Rusiju poprimio globalni karak
21:30
30 min
JučeDanas
Na programu
Reemiteri
Studio B99,1 MHz, 100,8 MHz i 105,4 MHz
Radio Novosti104,7 MHz FM
Ostali reemiteri

U Moskvi predstavljeno „100 slovenskih romana“

© Sputnik / Evgeniя Novoženina / Uđi u bazu fotografija29. Moskovski međunarodni sajam knjiga
29. Moskovski međunarodni sajam knjiga - Sputnik Srbija
Pratite nas
Međunarodna edicija 100 slovenskih romana, srpskog izdavača „Arhipelag“ predstavljena je proteklih dana na nekoliko književnih događaja u Moskvi.
Kongres prevodilaca, Moskva - Sputnik Srbija
Odnos pisca i prevodioca sličan je braku

Na 29. Međunarodnom moskovskom sajmu knjiga ediciju 100 slovenskih romana na nacionalnom štandu Srbije predstavio je Gojko Božović, glavni urednik ovog međunarodnog projekta, saopštio je „Arhipelag“.

„Edicija 100 slovenskih romana je najveći međunarodni projekat u koji je trenutno uključena neka od slovenskih književnosti. Započeta pre deset godina, ova edicija je, zahvaljujući radu nacionalnih izdavača i nacionalnih žirija kritike, kao i Foruma slovenskih kultura, oblikovana kao antologijski i reprezentativni presek romana pisanih i objavljenih na nekom od slovenskih jezika posle pada Berlinskog zida“, rekao je Božović.

Kako se navodi u saopštenju, postoje tri razloga zbog kojih je ova edicija osnovana.

Otvaranje 29. Moskovskog međunarodnog sajma knjiga - Sputnik Srbija
Rusi vole srpske pisce (foto)

„Najpre zbog toga da se poveća književna i kulturna razmena među slovenskim kulturama i književnostima. Potom da se stvori nova generacija prevodilaca sa slovenskih jezika. I nipošto ne na poslednjem mestu: da se u zajedničkom nastupu naglasi vrednost savremenog slovenskog romana i podstakne njegovo prevođenje na druge jezike. Strani izdavači su u međuvremenu prepoznali antologijski karakter i književni značaj romana zastupljenih u ediciji 100 slovenskih romana, zbog čega knjige iz ove edicije već izlaze na engleskom, španskom i portugalskom jeziku“, rekao je Božović.

Božović je o ediciji govorio i u okviru zvaničnog programa 29. Međunarodnog moskovskog sajma knjiga, na predstavljanju Izdavačkog centra Rudomino, koje je ruski izdavač ove edicije.

Štand Srbije na sajmu - Sputnik Srbija
U Moskvi se otvara Centar slovenskih kultura (foto)

Tokom boravka u Moskvi, Božović je imao nekoliko sastanaka sa urednicima Rudomino o saradnji i daljem radu na ediciji 100 slovenskih romana, kao i o objavljivanju knjiga srpskih pisaca u izdanju ovog ruskog izdavača.

Posebnu promociju edicija 100 slovenskih romana doživela je u okviru programa 4. Međunarodnog kongresa prevodilaca ruske književnosti. Pokrenut 2010. godine, ovaj kongres se održava bijenalno u Moskvi, a ove godine okupio je preko 320 prevodilaca, pisaca, urednika i izdavača iz celog sveta.

Gojko Božović je na Kongresu prevodilaca ruske književnosti predstavio izdanja Arhipelaga iz oblasti ruske književnosti. Božović je imao posebno izlaganje o ediciji 100 slovenskih romana u okviru sekcije „Pisac i prevodilac: saveznici ili neprijatelji“, u kome je predstavio dosadašnji rad Foruma slovenskih kultura, izdanja edicije 100 slovenskih romana i govorio o ključnim tematskim i poetičkim aspektima romana zastupljenih u ovom antologijskom izboru.

Na ruskom jeziku u ediciji 100 slovenskih romana upravo je objavljen roman Gorana Petrovića „Sitničarnica ’Kod srećne ruke‘“, a do kraja godine biće objavljeni roman Lasla Blaškovića „Madonin nakit“ i Svetlane Velmar-Janković „Lagum“.

Sve vesti
0
Da biste učestvovali u diskusiji
izvršite autorizaciju ili registraciju
loader
Ćaskanje
Zagolovok otkrыvaemogo materiala