Peskov, koji je odličan poznavalac turskog jezika, kaže da je prevod pisma turskog predsednika Erdogana u potpunosti u duhu turskog i ruskog jezika.
„Ruska reč ’izvini‘ stopostotno odgovara turskoj reči ’izvini‘“, tvrdi Peskov povodom pisanja svetskih medija od kojih su neki objavili da se turski predsednik nije izvinio, već da je „izrazio saučešće zbog incidenta“.
Peskov navodi i da pismo predsednika Erdogana pored reči „izvini“ sadrži i reč „kajanje“, te da „nema jezičkih nedoumica“ u tom slučaju.
„Pozivam vas da ponovo pročitate pismo objavljeno na sajtu Kremlja i da sagledate njegovu suštinu“, poručio je Peskov.
Portparol Kremlja je u ponedeljak saopštio novinarima da je turski predsednik poslao pismo Vladimiru Putinu u kojem naglašava „spremnost da uloži sve napore kako bi povratio tradicionalno dobre odnose Rusije i Turske“.
Odnosi dve zemlje naglo su pogoršani nakon što je tursko vazduhoplovstvo, 24. novembra 2015. godine, oborilo ruski ratni avion koji je prilikom nadletanja Sirije, prema tvrdnjama turskih zvaničnika, narušio turski vazdušni prostor.
U tom incidentu je poginuo pilot ruskog aviona Oleg Peškov. Ministarstvo odbrane Rusije tvrdi da je avion leteo isključivo iznad Sirije.
Već 28. novembra, Putin je potpisao dekret o uvođenju posebnih ekonomskih mera protiv Turske zabranjujući prodaju turističkih aranžmana za Tursku i zapošljavanje turskih državljana u Rusiji, kao i uvoz turskih prehrambenih proizvoda u Rusiju.