Hegset je, naime, tokom skupa u Pentagonu u sredu govorio o nedavnoj misiji spasavanja oborenog pilota u Iranu ovog meseca pozvao prisutne da mu se pridruže u molitvi za koju je naveo da je izgovorena na početku te operacije.
„Ovu molitvu izgovorio je ‘Sendi 1’, jedan od pilota, upućujući je svim članovima posade A-10, pre svake misije spasavanja (CSAR). Nazivaju je CSAR 25:17, što, pretpostavljam, treba da podseća na Jezekilja 25:17“, rekao je Hegset.
Potom je izgovorio “molitvu”:
„Put oborenog pilota okružen je sa svih strana nepravdom sebičnih i tiranijom zlih ljudi. Blagosloven je onaj koji, u ime drugarstva i dužnosti, vodi izgubljene kroz dolinu tame, jer je on zaista čuvar svog brata i pronalazač izgubljene dece. I obrušiću se na tebe velikom osvetom i silnim gnevom na sve koji pokušaju da zarobe i unište mog brata, i znaćete da je moj pozivni znak Sendi 1 kada sprovedem svoju osvetu nad tobom. Amin”.
Pravi stih iz Biblije glasi: „I izvršiću nad njima veliku osvetu sa gnevnim ukorima, i poznaće da sam ja Gospod kad izvršim osvetu nad njima“, a ono što je izgovorio Hegset veoma podseća na reči koje je u Tarantinovom filmu izrekao glumac Semjuel L. Džekson.
„Put pravednika okružen je sa svih strana nepravdom sebičnih i tiranijom zlih ljudi“, kaže Džekson u filmu. „Blagosloven je onaj koji, u ime dobrote i milosrđa, vodi slabe kroz dolinu tame, jer je on zaista čuvar svog brata i pronalazač izgubljene dece. I obrušiću se na tebe velikom osvetom i silnim gnevom na sve koji pokušaju da zatru i unište moju braću. I znaćete da je moje ime Gospod kada sprovedem svoju osvetu nad tobom“.
Tarantino je, kako prenose mediji, ovu izmišljenu „biblijsku“ rečenicu preuzeo iz japanskog borilačkog filma iz 1970-ih godina.
Pogledajte i: