KULTURA

Međunarodni beogradski prevodilački susreti: Veštačka inteligencija – prečica ili obilaznica

Od 19. do 21. oktobra u Udruženju književnih prevodilaca Srbije, u Francuskoj 7, održaće se 48. Međunarodni beogradski prevodilački susreti. Tema ovogodišnjih prevodilačkih susreta je „Veštačka inteligencija i književno prevođenje – prečica ili obilaznica?“
Sputnik
Tradicionalni beogradski prevodilački skup ove jeseni okuplja književne prevodioce iz 15 zemalja.
Susreti zvanično počinju u petak, 20. oktobra, u 10. 30, u prostorijama Udruženja, tradicionalnim druženjem počasnog gosta-pisca sa prevodiocima koji su njegova dela preveli ili prevode na svoje jezike. Počasna gošća ove će godini biti književnica Lana Bastašić.
Prvog dana biće održana dva okrugla stola. Podnevni razgovor sa Lanom Bastašić moderiraće Nađa Parandilović, a na drugom, koji počinje u 16.30, posvećenom centralnoj temi skupa – veštačkoj inteligenciji u književnom prevođenju ulogu moderatora preuzeće Mila Gavrilović.
U subotu, 21. oktobra, u 11 časova počinje razgovor o drugoj ovogodišnjoj temi Susreta, a to je posredno prevođenje – prevođenje književnih dela preko jezika-posrednika. Diskutovaće se o tome da li je i kada takav postupak opravdan.
Susreti će, po već uspostavljenoj tradiciji, biti okončani događajem nazvanim „Prevodadžisanje“, gde Udruženje književnih prevodilaca svojim gostima, prevodiocima sa srpskog jezika, predstavlja pet mladih, dosad neprevođenih autora čija će ih dela zaintrigirati da bi ih oni potom, eventualno, preporučili izdavačkim kućama u svojim zemljama.
Ovog oktobra „Prevodadžisanje“ će biti održano u kafeu „Valentina i karanfil“, u Gospodar-Jevremovoj ulici broj 6, a početak je zakazan za subotu u 16 časova.
KULTURA
„Uništi“ posle „Pokoravanja“: I u novom Uelbekovom romanu politika u prvom planu
Komentar