Ljubinka Milinčić nagrađena na Crvenom trgu u Moskvi — u žestokoj konkurenciji /foto, video/

Nagrada koja mi je uručena u srcu Moskve na Crvenom trgu za mene je veoma važna, jer simbolično otvara novi život nakon korone, kao što je i prevođenje uvek novo otkrivanje svetova, izjavila je glavna i odgovorna urednica Sputnjika Srbija Ljubinka Milinčić, koja je u ruskoj prestonici nagrađena prestižnim priznanjem „Čitaj Rusiju“.
Sputnik
U žestokoj konkurenciji od 176 prevodilaca iz 30 zemalja, Milinčićeva i srpska izdavačka kuća „Rusika“ nagrađeni su za prevod romana „Tamna strana duše“, za visokoprofesionalno očuvanje suštine, unutrašnjeg duha i duha vremena romana Alekseja Varlamova, kao i za višegodišnji doprinos jačanju rusko-srpskih kulturnih veza.
Pored brojnih kulturnih delatnika iz celog sveta, svečanoj ceremoniji dodele nagrada prisustvovao je i ambasador Srbije u Moskvi Miroslav Lazanski.
Glavnoj i odgovornoj urednici srpskog Sputnjika uručena prestižna nagrada
„Svaka knjiga je izazov. Na početku imate knjigu na tuđem jeziku i da biste je prezentovali svojim čitaocima, ne morate prevesti svaku reč, ali morate preneti duh, zvuk, emociju... I zato prevodilac mora da zna svoj jezik, jer će se samo tako izboriti kad neku reč tačno prevede, a ona štrči iz rečenice i nikako se ne uklapa. Onda traži drugu, treću, petu... a kad je pronađe, kad se sve reči stope u jednu, srpsku, rečenicu, tako da svi pomisle da je knjiga napisana upravo na srpskom, onda je to pobeda! Zato je svaka knjiga trijumf i zato nije prevodilac svako ko zna strani jezik, nego samo onaj ko ume da oseti dušu stranog jezika i učini to tako da čitalac oseti isto“, rekla je Milinčićeva.
Svečanoj ceremoniji dodele nagrada prisustvovao je i ambasador Srbije u Moskvi Miroslav Lazanski
Ljubinka Milinčić je prevela više od 40 knjiga najznačajnijih ruskih klasika i savremenih pisaca, a takođe je i autor nekoliko knjiga o Rusiji.
Nagrada „Čitaj Rusiju“ od 2011. dodeljuje se svake druge godine za najbolji prevod dela ruske književnosti na strane jezike. Pobednici u svakoj kategoriji su prevodilac i izdavačka kuća u kojoj je knjiga objavljena.
U sastavu žirija su najbolji prevodioci ruske književnosti, slavisti, književni kritičari i filolozi iz celog sveta.
Ljubinka Milinčić i srpska izdavačka kuća „Rusika“ nagrađeni su za prevod romana „Tamna strana duše“
Na sajtu beogradske izdavačke kuće „Rusika“ navodi se da se roman „Tamna strana duše“ odnosi na jedan od najdramatičnijih trenutaka u ruskoj istoriji — od leta 1914. do zime 1918. U njemu žive junaci u kojima se lako prepoznaju istorijske ličnosti — Grigorij Raspućin, Mihail Prišvin, skandalozni jeromonah Iliodor, Vasilij Rozanov... Mešaju se realni i izmišljeni događaji, a likovi žive na tipično ruski način, vole strasno, diskutuju o prirodi ruskog čoveka, o sudbini države, o Ničeu, o „mentalnom vuku“ koji se kao strašna, a zavodljiva zver uvukao u glavu svakog ruskog čoveka i postao uzrok tragične sudbine Rusije.
Pročitajte još:
Komentar