Probuđena radost čitanja

Specijalno izdanje emisije „Orbita kulture“ posvećeno je 63. Međunarodnom sajmu knjiga u Beogradu, koji se ove godine održava pod sloganom „Radost čitanja“. Reporteri Sputnjika boravili su na Sajmu i izveštavali o događajima sa trenutno najveće kulturne manifestacije u regionu.
Sputnik
Probuđena radost čitanja

Slušajte nas i saznajte šta je Ministar kulture Ruske Federacije Vladimir Medinski, čija je knjiga „Rat. Mitovi SSSR-a 1939 — 1945“ nedavno prevedena i objavljena u Službenom glasniku, nakon obraćanja beogradskoj publici — otkrio za Sputnjik.

Koliko je važno što se na Sajmu otvara novi, direktniji vid kulturne razmene između Maroka i Srbije, i šta možemo očekivati u budućnosti, pitali smo Abdulaha Sadika, iz Ministarstva kulture i informisanja Kraljevine Maroko koja je ove godine zemlja-gost.

Sa peruanskim piscem Santjagom Ronkaljolom, čija su dva romana „Crveni april“ i „Stid“ objavljeni na srpskom jeziku, razgovarali smo o pisanju kojim se može odagnati strah i o humoru koji je koristan protiv svake vrste ludila.

Ono što po značaju i veličini predstavlja izdavački podvig nesumnjivo je prevod najstarije sačuvane japanske zbirke pesama, „Hiljade listova, stotine cvetova“, knjige od dvadeset tomova i 4.516 pesama, od kojih je Hiroši Jamasaki Vukelić preveo 227. Od Vukelića saznajemo koliko je za prevođenje neophodna — strast.

Biografije Principa, Tesle i Broza među knjigama koje ima svaka ruska porodica

Koliko poznajemo Italiju, naročito njenu književnost, proverili smo, posle promocije edicije „Čitanje Italije“, sa direktorom Italijanskog instituta za kulturu Davidom Skalmatijem i Snežanom Milinković, šefom katedre za Italijanistiku na Filološkom fakultetu u Beogradu.

Ceo jedan sajamski dan protekao je u znaku Emira Kusturice i promocije njegove knjige „Šta mi ovo treba“, objavljene u izdanju kuće „Vukotić medija“, ali i u znaku dugih redova ispred štanda izdavača na kom je Kusturica potpisivao primerke knjige. U toj atmosferi punoj uzbuđenja i buke, pitali smo reditelja da li sad zna što mu je to trebalo.

Ono što je Kusturica kao prozni pisac, to je Matija Bećković među pesnicima, bilo je nedvosmisleno jasno po broju publike koja je ispunila Plato Branka Miljkovića, gde je predstavljeno Bećkovićevih „100 mojih portreta“ u izdanju kompanije „Novosti“. Malo pre promocije, pesnik nam je govorio o porivima iz kojih je nastala ova neobična zbirka.

U sajamskoj buci uspeli smo da čujemo i ono što su za Sputnjik imali da kažu portugalski pisac Valter Ugo Mai, dobitnik uglednog priznanja „Žoze Saramago“, autor romana „Mašina za pravljenje Španaca“, kao i Jelena Segalovič iz Izdavačkog centra knjige „Rudomino“ iz Moskve, prevodilac srpskih knjiga na ruski jezik.

Sputnjik je posetio i veliki broj štandova sa knjigama za decu, pa smo saznali šta je novo i uzbudljivo pripremljeno od štiva za najmlađe.

 

Komentar