Od danas bi zvanično trebalo da počne obavezna primena rodno senzitivnog jezika kao deo usvojenog Zakona o rodnoj ravnopravnosti, a letimični pregled jezičkog Priručnika za upotrebu rodno osetljivog jezika, koji je izradilo Koordinaciono telo za rodnu ravnopravnost, a pod pokroviteljstvom EU – mnogo pokazuje.
Kreativnost u greškama i nelogičnostima zapada za oko svakom pismenom čoveku, a kako će tek biti u praksi, kad je ovako u „pravilniku“ – može se naslutiti.
Autore i saradnike – jer bilo je valjda i jezičkih stručnjaka – nisu zaobišle ni slovne greške u ovom wannabe jezičkom priručniku. Već na drugoj strani, u ključnoj reči – „ravnopravnost“ fale čak dva slova (Koordinaciono telo za rodnu ravnopravno). Potom se nižu primeri koje je i bez slovnih grešaka teško rastumačiti: meneken, propadandist(a), prozais/a…
Čak i da zanemarimo nepoznavanje građenja reči i često odsustvo glasovnih promena, ovaj jezički korpus sadrži izraze kojima je teško raspoznati čak i osnovni oblik i muški rod, a kamoli izvedenice (fotogrametriCar/fotogrametričarka; podiatrist/podiatristkinja…) Šta su šiatsu terapeutkinja, sirarka, plakatarka, grosistkinja… nekako se i dâ teškim umnim naporom i pomoću Gugla doznati. Ali…
Apostol je dobio svog ženskog parnjaka, mada ne u obliku sandale, jer možda će se pored 12 Hristovih apostola pojaviti nakon 2000 godina i neka – apostolka. A doktorand, koji se sprema za doktorski ispit, svog ženskog „druga“ značajno je podigao u hijerarhiji, pa je ona sada – doktorka nauka. Sopran kao najviši ženski glas „pogubio se“ u sopstvenom značenju, jer od sada će nam se potencijalno nametati ne samo sopranistkinje već i sopranisti. Tehničar i tehničarka zauzimaju malo mesta u rečniku, pa su dodati i galerijski tehničar i galerijska tehničarka, a društvo im prave i hemijski čistač i hemijska čistačica, poštanska šalterska službenica (jer šaltera ima isključivo u pošti), spravljačica sapuna…. Reč „dadilja“ nema svog muškog para, pa čami kao udovica pored praznog mesta u tabeli.
Ako će ovaj priručnik davati rešenja, onda je ženski fiziolog zapravo skliznuo u metafiziku, pa je sad filozofkinja.
Nakaradnosti i nelogičnosti je besmisleno mnogo, i ako je ideja bila da žene kao nosioci zanimanja i titula budu vidljivije u jeziku, dati jezički priručnik nas je ismejao.
Bez obzira na dalji tok primene rodno senzitivnog jezika, jezikoslovci i jezikoslovkinje u ovom priručniku imaće jedno – komično štivo.