DRUŠTVO

Odlazak Aleksandra Saše Petrova. Iako Rus po poreklu, bio je veći Srbin od mnogih Srba

Iako po poreklu Rus, bio je veći Srbin od mnogih Srba. Njegov identitet nije bio dvojan: kao što je bio veliki Srbin, bio je i veliki Rus i u taj most, u taj taj luk između dve kulture neumorno je i do samog kraja ubacivao novu armaturu, kaže povodom odlaska književnika Aleksandra Saše Petrova njegov prijatelj, pesnik Gojko Đogo.
Sputnik
O odlasku jednog od najdražih saučesnika u sopstvenom književnom životu, Đogo kaže da je naša kultura izgubila čoveka vanredne erudicije i energije. I pre svega hrabrosti tolike da ga čak ni moćni Brežnjev nije mogao zaustaviti u pohodu na književnu istinu.

Brežnjev tražio od Tita da zaustavi „tog belogardejca“

„Saša je veoma često komunicirao sa ruskim savremenim piscima, sretao se sa njima, gostovao u Rusiji. Govorilo se da je, kada je objavio veliku dvotomnu antologiju ruske poezije 1971. godine u Prosveti, Brežnjev intervenisao kod Tita lično, tražeći od njega da zabrani knjigu ‘tog belogardejca‘. Saša mi je pričao da je on to kasnije i proveravao i da je to doista tačno“, otkriva Đogo.

To što je među našim savremenicima bilo malo ljudi poput Petrova, Đogo potkrepljuje uverenjem da je u toj ličnosti bilo nečeg renesansnog: bavio se gotovo svi književnim žanrovima, ulazio u sporove u kulturi, najčešće o književnosti.
„Bio je angažovani intelektualac. To se najbolje pokazalo u onim burnom godinama između ‘80-ih i “90-ih, kada je bio predsednik UKS i kada su te polemike na kraju jedne epohe i na početku druge bile veoma žive. Iza njega će ostati velika praznina, budući da je on takoreći poslednji od književnih kritičara i teoretičara književnosti sa kojima su i sama književnost i tumačenje podignuti na novi, viši nivo“, kaže Đogo.
On podseća da je uz Petrova kao izvanrednog znalca književnih teorija i modernih strujanja u književnosti išao čitav niz mlađih kritičara, okupljenih oko Instituta za književnost i listova i časopisa koje je on uređivao.
Aleksandar Saša Petrov

Branio književnost i u vunenim vremenima

„Petrov je bio pokretač i glavni urednik ‘Književne istorije‘, u vreme kada se cela kulturna i književna atmosfera formirala oko ‘Književne reči‘ i ‘Književnih novina‘ i oko institucija kulture kao što su Dom omladine, SKC i delimično Kolarac. Tada sam bio urednik književnog programa u Domu omladine, i znam kada je i kako ko od njih ulazio na književnu scenu. Saša je bio jedan od najvrednijih i deo te vodeće grupe, zajedno sa Đorđijem Vukovićem i Ljubišom Jeremićem.“
On ne zaboravlja ni kako je Petrov i u onim „vunenim vremenima“ branio i Đoga i njegovu knjigu. Kako je branio – književnost.
„To je bio prvorazredni hrabar čin. Bio je među onim retkim koji su se oglasili u to vreme. Saša je objavio taj svoj tekst o mojoj knjizi 10. septembra 1981. godine u ‘Književnoj reči‘, nekoliko dana pre nastavka mog suđenja koje je bilo 16. ili 17. septembra. Taj se afirmativni tekst o ‘Vunenim vremenima‘ pojavio pre nego što je završeno prvo suđenje. Zna se da sam tada osuđen na dve godine, ali je meni njegov tekst znatno pomogao u odbrani, kao i tekst Nade Popović i Jovice Aćina… Ta dva tri teksta na neki način su bacila drukčiju vrstu svetla na tu knjigu i tu kampanju koja se bila razbuktala i koju nisu zaustavili, ali je jesu osvetlili sa neke druge strane. Saša je u svemu tome učestvovao braneći književnost, mene, ali i sve one koji su tada mogli malo da se oslobode straha, da se osvrnu iza sebe i vide da je u toj vrsti procesa literatura, iako su pisci izlazili ranjeni, uvek bila pobednik“, seća se Đogo.
On podseća da je Petrov jedinstven i po tome što je u biografiji spojio Rusiju, Srbiju i Ameriku, ali i po tome što su glavne karakteristike tog spoja bile pravdoljubivost i rodoljubivost.

Otkrio Dučićeve pesme za koje se nije znalo da postoje

„Pored toga što je bio jedan od pokretača inicijative da se Dučićevi zemni ostaci vrate u njegovu rodnu zemlju, Saša je u ‘Amerikanskom srbobranu‘ otkrio i nekoliko Dučićevih pesama za koje uopšte nismo znali da postoje. Pronašao ih je i uz komentare objavio u jednoj knjižici. Zahvaljujući njemu te su pesme kao dodatak ušle u Dučićeva Sabrana dela u šest tomova koje je svojevremeno objavio „Rad“.
Aleksandar Saša Petrov
O tome da je reč o neponovljivom književnom znalcu, naročito kada je o poeziji reč, najbolje svedoče snaga dvotomne antologije ruske poezije koja je, prema Đogovom mišljenju, promenila na neki način sliku i predstavu o savremenoj ruskoj poeziji, naročito onoj nastaloj posle drugog svetskog rata.
„Za jedan deo te ruske poezije koji se nije uklapao u socrealizam i koji je ostajao po strani, Saša je bio više nego pravedan, više nego dalekovid pa je u svoju knjigu uvrstio znatan broj tih pesnika – Jevtušenka, Ahmadulinu, Voznesenskog, Okudžavu… Gotovo svi su gostovali u Beogradu, Saša je bio njihov neposredni prevodilac i to je zaista bilo nezaboravno“, podseća Đogo.

U procepu između dve književnosti – srpske i ruske

Na pitanje da li je Petrov kao autor 11 zbirki poezije, četiri romana, 12 naučnih monografija, pet antologija (o prevodima i uredničkom radu u časopisima da ne govorimo) bio prepoznat u srpskoj kulturi i da li ga je ta kultura na pravi način nagradila, Gojko Đogo nema dilemu:
„Kao pesnik Saša Petrov je ostao u procepu između srpske i ruske književnosti, i nije dobio zasluženu cenu. Mnogi su ga pre svega tretirali kao izvanrednog tumača . Ali, Saša je iza sebe ostavio grandiozno delo, ali ono nije dovoljno vidljivo. Nisu se pojavila njegova sabrana dela i mislim da je to posao koji bi izdavači morali da urade“, kaže naš sagovornik.
U želji da objasni koliko Petrova do poslednjeg dana nije napustila ta prepoznatljiva energija, Đogo otkriva kako je u poslednjem razgovoru, samo nekoliko dana pre smrti, Petrov govorio o svom tekstu posvećenom Popi.
„Pre samo mesec dana napisao je tekst na neki način simboličnog naslova ‘Vasko Popa, pesnički početak i životni kraj‘. Na kraju tog teksta Saša kaže da je poželeo da parafrazira početne stihove Popine pesme ‘Odlazak‘. Vasko kaže: ‘Nisam više tu/ s mesta se nisam pomerio/ ali tu više nisam‘. A Saša parafrazira: ‘Nisam više tu/ s mesta sam se pomerio/ ali tu i dalje jesam‘. Preminuo je u petak, u noć, oko 10 sati, a u utorak mi se javljao i kazao da nije još dobio ‘Književne novine‘ u kojima je trebalo da bude objavljen taj tekst. Bio se tek vratio iz bolnice, rekao mi je da su mu lekari kazali da oni više nemaju tu šta da rade i da je sada sve u božjim rukama… I da se svaki trenutak možemo rastati. Ali on je uspeo i da mi prepriča ceo svoj tekst o Popi, nestrpljiv da ga ugleda u ‘Književnim novinama‘… Za tu energiju i hrabrost često smo u šali govorili da to može da ima samo neki ludi Rus i da to kod Srba ne biva. Naravno, to je bila samo šala, ali da je bio takav čovek – u to nema sumnje. Sada se preselio na nebesa, neka mu Gospod otvori rajsko naselje.“
DRUŠTVO
Tako je govorio Dostojevski: Samo Rusija može Srbiju da sačuva od propasti
Komentar