Milinčićeva je prevela više od 40 knjiga najznačajnijih ruskih klasika i savremenih pisaca, a takođe je i autor nekoliko knjiga o Rusiji.
„Veoma mi je drago što dobijam nagradu za ono čime se celog života s ljubavlju bavim. Zauzvrat sam dobila i veliko zadovoljstvo da upoznam ogromnu rusku kulturu gledajući je očima njenih najboljih predstavnika. Ruski novinari su me upravo pitali kako sam došla do ruske književnosti, odgovarila sam pitanjem: ’‘A kako bih mogla da prođem mimo nje ’‘" , rekla je Milinčićeva.
Prestižno priznanje „Reč koja povezuje“ najboljim prevodiocima dodeljuju Savez pisaca Rusije i fondacija „Put života“.
„Međusobno razumevanje naroda nastaje kada počnemo da komuniciramo jedni sa drugima. Komunikacija je međusobno teška bez poznavanja jezika. Zato ljudi koji rade kao prevodioci doprinose prijateljstvu naroda. Oni zbližavaju ljude. Ova profesija, po pravilu, nije baš zahvalna, jer malo ljudi zna za njih. Svi znaju razne pisce, razne pesnike, ali malo ko vidi ko čita knjigu da je sitnim slovima ispisano ime onog pisca koji tu knjigu njemu predstavlja. Ustvari, prevodioci su koautori, posebno pesnici, jer pesme zvuče drugačije, a proza drugačije. Zato smo želeli da istaknemo ljude koji služe zbližavanju naroda, koji služe miru u celom svetu“, rekao je za Sputnjik Dmitrij Mizgulin, pesnik i sekretar Uprave Saveza pisaca Rusije.
Svečanoj ceremoniji dodele nagrada u Domu pisaca Rusije prisustvovao je i ambasador Srbije u Moskvi Miroslav Lazanski sa suprugom Tamarom, sovjetski i ruski glumac i režiser Nikolaj Burljajev, pisac Sergej Kozlov, glumac, režiser i scenarista Igor Černicki i mnoge druge značajne ličnosti iz sveta kulture i javnog života Rusije.