„Francuska vodi po broju prevedenih knjiga, ali je na drugom mestu Srbija. Uglavnom su sve knjige prevedene, sem one o Leonidu Leonovu (čuvenom ruskom kosmonautu)“, pojasnio je.
Prilepin je nedavno u Ruskom centru za nauku i kulturu predstavio najnoviju knjigu „Vod: Oficiri i pobunjenici ruske literature“, koja je objavljena na francuskom jeziku.
„Bio sam začuđen što su Francuzi odlučili da objave ovu knjigu, ona je poprilično militaristička, jer se radi o ruskim piscima koji su ujedno bili i vojnici. Prati dešavanja 18. i 19. veka, upravo po pitanju rivalstva Rusije i Francuske“, istakao je.
Inače, Prilepin je poznat po tome što je ratovao u Donbasu, a nakon što je odlučio da ne želi više da bude vojnik, nastavio je da pomaže narodu na jugoistoku Ukrajine.
„Prestao sam da budem vojnik, sada sam civil. Saosećam sa narodom Donbasa, pomažem, imam humanitarni fond, moj bataljon i dalje nadzirem, ali više ne želim da se borim za interese velikog biznisa, ne želim da se borim za kapitalizam“, rekao je Prilepin.