Predstavnica japanske diplomatije objasnila šta je izazvalo nedoumicu Lavrova

Predstavnica Ministarstva inostranih poslova Japana Micuko Sino objasnila je reči šefa japanske diplomatije Taroa Konoa o „oštrim iskazima" tokom razgovora s ruskim kolegom Sergejom Lavrovom. Prema njenim rečima, takva situacija se dogodila zbog razlika u shvatanju reči „oštar" na ruskom i japanskom jeziku.
Sputnik
Svi smo se pogledali, Lavrov se nasmejao: Šta se desilo na sastanku s japanskim ministrom

„Ne možemo da su udubljujemo u detalje o tome koji je deo bio veoma oštar. Ali može biti da su to razlike u prevodu. 'Oštar'za nas znači veoma iskren i otvoren, direktan razgovor, razgovor 'licem u lice'", rekla je predstavnica japanske diplomatije.

Ministri inostranih poslova Rusije i Japana, Sergej Lavrov i Taro Kono, razgovarali su u Moskvi, a nakon sastanka Kono je u obraćanju medijima primetio da je „diskusija povremeno išla do oštrih iskaza'". On je naglasio da odnosi s Lavrovom zasnovani na poverenju omogućavaju da se komunikacija odvija prilično otvoreno.

Jedno od ključnih pitanja razgovora Lavrova i Konoa bila je mogućnost potpisivanja mirovnog sporazuma o spornim Kurilskim ostrvima. Ministri su razgovarali i o situaciji u Severnoj Koreji i bezbednosti u tom regionu. 

 

Komentar